НАРОДНАЯ ЛЕТОПИСЬ
Новосибирская область
Портал «Народная летопись Новосибирской области» –
краеведческий ресурс, где читатель может
не только узнать историю своего родного города, села,
поселка, деревни, а также Новосибирской области,
но и сам стать творцом истории своего края.


Фольклор Купинской земли


ИЗ КУПИНО В КУПИНО
 Первые упоминания о Купино Белгородской (ранее Курской) области в «Писцовых книгах» относятся к середине 17 века. Это было время освоения земель, опустошённых татарскими нашествиями.
Сюда, на юг России, хлынул поток переселенцев из северных областей. Строились оборонительные сооружения, города-крепости Белгородской засечной черты. Тогда, в числе других, возникло и село Купино - среди лесов и меловых гор, на берегу речки Корочи. Первые жители села были одновременно и воинами, и землепашцами. 
Многое об их жизни, обычаях, эстетических представлениях, мировоззрении рассказывают нам песни, которые и ныне звучат на Белгородчине.
В селе Купино не только как памятник фольклора, но и в быту по сей день сохранились песни, связанные с календарными земледельческими обрядами.
Одна из них - «Коляда-краселка». С этой песней колядовщики обходят дворы во время зимних колядок. Величают хозяев, желают им хорошего урожая. И сегодня радушно встречают их в купинских домах.
«Приход весны, разлив реки Корочи в Купино отмечали карагодами (хороводами). Огромные круги, в которых собирались все женщины села, медленно двигались «по солнцу». Одна из песен, «игравшихся» в весенних карагодах, «Поля-полюшка» — пока недоступна для исполнения нашим коллективам, так как она отличается сложной ритмикой и требует высокого исполнительского мастерства.
 Зимние карагоды, в отличие от весенних — это быстрая зажигательная пляска по кругу, бодрый, точный ритм которой подчёркивается хлопками, возгласами - «иханьем», «аханьем», иногда свистом, в том числе и в глиняные свистки.
Свадебные песни села Купино многоголосны и разнообразны, они сопровождают все моменты развёрнутого свадебного действа. Замечательна поэтика свадебных песен. Они восхищают масштабностью, яркостью, образностью.
Невеста в них сравнивается с зелёной дубравушкой, листву которой развеяли «буйные ветры с чистого поля, люты морозы с синего моря» («Зелёная дубровушка», исполняющаяся «на вечере» накануне свадьбы). Две песни — «Свашенька-голубушка» и «Киньтесь, бояре, в новые торги» — сопровождают центральный эпизод свадьбы, «повивание», когда на невесту надевают женский головной убор — «сороку», с этого момента она считается замужней женщиной...» - так описывает песни села Купино Е. Геворкян в аннотации к пластинке «Песни села Купино», которая была выпущена в 1982 году.
Нам удалось познакомиться с аудиозаписями фольклорного коллектива села Купино. Сравнив их с нашим фольклорным материалом, мы с абсолютной уверенностью можем утверждать, что наши первопоселенцы – купинцы, принесли с собой в наши края эти же песни своей далёкой родины. Жаль, что многое уже утеряно нами безвозвратно...

  Музею удалось выполнить определённую работу, результатами которой мы с удовольствием и совершенно бескорыстно поделимся со всеми заинтересованными лицами.
  Далеко не весь собранный нами материал представлен в этом издании. Именно поэтому на обложке альбома стоит №1. Предполагается выпуск альбома украинского фольклора села Метелево, детского игрового фольклора, а также отдельного альбома разножанровой частушки.
 Надеемся, что у этого проекта будет долгая и плодотворная жизнь. Активная работа по сбору фольклорного материала продолжается. Мы уверены, что при правильном подходе на территории Купинского района ещё многое можно найти и сохранить для нашего будущего.
 Ведь, что бы ни говорили политики разных толкований и направлений, а русский, украинский и белорусский народы - это единый этнос, который на протяжении веков нечистые силы хотят разделить, разорвать по-живому. Но о нашем природном, исконном единстве говорит душа, живущая в народном творчестве, начиная с самых истоков…
 Переселенцы из Центральной России, Украины, Белоруссии, обживавшие Сибирь на протяжении веков, помня и стремясь сохранить свои национальные особенности, однако, постепенно ассимилируя, создали удивительный «культурно-этнографический продукт». Естественно и органично слились диалекты, прикладное искусство в единый этнографический пласт. Но это для нас «пласт», для потомков. А для них, наших предков - образ жизни, дошедший до нас отголосками его трудностей, его красоты, естественности, гармонии… 
Спасибо им.

"КАК НА ЭТОЙ НА ДОЛИНКЕ..."
 Русская народная песня. Записана в селе Копкуль (Сидоренко З. А.) в 80-тые годы 20 века от Евдокии Александровны Сечкиной, предки которой переселились в наши края из центральных областей России. Хорошо освоена вокальным ансамблем Копкульского ДК.
 Вариант текста (без нот) встречается в книге «Русский календарно-обрядовый фольклор Сибири и Дальнего Востока»; записана в русском селе Бурятии.
Кроме того, совсем недавно обнаружен вариант этой песни в записях собирателей из Довольненского района. Но текст значительно отличается от купинского и бурятского. Мелодия также иная. Купинский (копкульский) вариант песни отличается стройностью, композиционной законченностью текста и красотой мелодии.
                       
Как на этой на долинке,
На широкой луговинке,
На мягкой траве,
Эх, на лазоревой.
Там девчонки собирались,
Со травы цветочки они рвали,
Веночки плели,
Эх, из разных цветов.

На венки девки гадали,
Венки в речку они побросали,
Чей венок всплывёт –
Эх, милый воздохнёт.
Одна девка не смолчала,
Громким голосом она вскричала:
 - А мой потонул,
 Эх, милый обманул!
       
К ней девчонки собирались,
Уговаривать её пытались:
- Не плачь, глупая,
Эх, неразумная!
Твой венок в волнах гуляет,
Милый клятву тебе уверяет,
Хочет верным быть,
Эх, одную любить.
- Ой, девчонки, вы мои подружки,
Не унять вам мои горьки слёзы,
Венок потонул, -
Эх, милый обманул!
  
ПЕСНИ СЕЛА МЕТЕЛЁВО
В Купинском районе много сёл с богатыми песенными традициями. К таким сёлам относится и Метелево. Отличает же это село наличие в КДЦ украинского культурного центра. Руководитель - Л.В. Гончаренко. Сейчас переживает центр не лучшие времена, но, надеемся, что традиции не утратятся и будут переданы молодому поколению в сохранности и развитии.
Репертуар у вокального коллектива Центра неисчерпаемый. Директором КДЦ Левенец Е. А. представлены для нашего альбома наиболее старые песни, чтобы не только познакомить с ними наших читателей, но и проследить степень распространенности памятников украинского УНТ, наличие вариантов на территории именно нашего района.
Текст первой песни - «Куковала зозулына» - цельный, несмотря на его краткость, что не свойственно украинским песням. В нашем районе существуют несколько вариантов этой песни, с различной степенью «обрусения», но структура текста и его завершённость одинакова во всех вариантах.
Также есть русскоязычный, но более полный вариант песни «По саду ходила».
 Относительно текстов «Як поихав мий милэнький» и «У садочку на дубочку» следует заметить, что это, вероятно, только фрагменты произведений.
Не встречается вариантов текста песни «Калына - малына», хотя песен с таким названием существует у нас три.

«КУКУВАЛА ЗОЗУЛЫНА»

Кукувала зозулына в саду на помости, гэй!
Прыихалы до дивчины тры казака в гости.
Одын идэ, коня вэдэ, другий коня вяже, гэй!
Третий стоит пид виконцем, добрый вэчор каже.
Добрый вэчор, стара маты. Дай воды напыться, гэй!
Кажуть люды дивка гарна, як бы подывиться.
Вода в синях, кружка в хати, иды, дай напыйся, гэй!
Дивка в хати на кровати иды подывыся.
Вода гирка, щей солэна, нэ буду я пыты, гэй!
Дивка ряба, нэкрасыва, нэ буду любыты.


 «У САДОЧКУ НА ДУБОЧКУ»

У садочку, на дубочку
Колыхала Марусына сына,(й) дочку.
Колыхала щей казала
Ой чого ж я отца, нэньку нэ слухала.
Послухала дворяного*,
Послухала дворяного кто знай кого.
Дворянэнький, пиздно ходэ,
Нэ одну вин дивчиноньку з ума зводэ.


«ЯК ПРЫИХАВ МИЙ МИЛЭНЬКИЙ...»

- Як прыихав мий милэнький с поля,
Дай прывязав коня до забора.
- Дай прывязав коня до забора.
Сам заплакав, в край коныка стояв.
- Сам заплакав, в край коныка стояв.
Нещаслыва нам, коню, дорога,
Нещаслыва нам, коню, дорога
Просватана дивчина молода...


«КАЛЫНА—МАЛЫНА»

Калына, малына чём нэ расцветаешь.
Молода дивчина, ой что стоишь думаешь.
Что стоишь думаешь? Ай думаты буду -
Любыла казака, вовик нэ забуду.
А в нидилю ранци, щей сонце нэ всходэ
Молодый казаче по Казани ходэ.
По Казани ходэ, в руках саблю носэ.
В руках саблю носэ, командира просэ.
- Командиру батька, отпусти до дому.
Покынув дивчину, нэ вручив ныкому.
- Даю тоби коню, щей новэ сидэльце.
Поезжай до дому, ой спокуй свое сэрце- (э)
А козаче иде, ворота мынае.
Стоить дивка в двори, ой, слезы пролывае.
- А куда ж ты идэшь, ворота мынаешь?
Я ж твоя кохана, хиба ж ты нэ знаешь?
- А если б ты знала, то мэнэ б ты ждала.
Я тики за гору, ты сына придбала.

     
«ПО САДУ ХОДЫЛА»

(каждая вторая строка запева повторяется два раза)
По саду ходыла, щей розу рвала.
Я й рвала, бросала пид тий ворота.
Я й рвала, бросала пид тий ворота.
Нэ смийся козаче шо яй сирота.
Нэ смийся козаче шо яй сирота.
Прыйшов бы ты сватать, а я б нэ пийшла.
Нэ смийся дивчина, бо яй нэ прыйду.
Поиду в Россию, там краще найду.
Объихав Россию и тий ворота,
Но нэ найшов краще, як та сырота...


       "ВДОЛЬ ПО УЛИЦЕ…"
Далее мы предлагаем несколько песен, которые являются гордостью фольклорных коллективов южных областей России. У нас, в купинских сёлах и деревнях не сохранился текст песни “Вдоль по улице, улице...».
Но совершенно неожиданно нашла объяснение старинная, бытующая в некоторых наших сёлах присказка «ему всё - зелёная метелица», или «ну, замела зелёная метелица», то есть, человек долго празднует, гуляет.
Вероятно, это выражение, в том числе и в песне, появилось от названия водки - «зелено вино» - так часто называли на Руси крепкое спиртное.
Несмотря на печальную тему, песня «игровая», подвижная, соло первого голоса в запеве 5-6-го куплетов (первые строки), делают её плясовой.
Исполняется она в застолье на свадьбах. Пение двухголосое, с высоким «подголоском» на каждой второй строке куплета.

Вдоль па улицы, улицы
Зелёная мяте-алица,
Э-э-ох, да калиныка мая,
В саду ягаду малиныка мая.
Зелёная мяте-алица –
У мине мужы пьяница.
Э-э-ох, да калиныка мая,
 В саду ягаду малиныка мая.
У мине муж пьяница,
Оны пьяны напиваица.
Э-э-ох, да калиныка мая,
 В саду ягаду малиныка мая.
Он пьян напиваица -
Нада мною наругаица.
Э-э-ох, да калиныка мая,
 В саду ягаду малиныка мая.
С: Нэда мною наругаица,
Над атецкаю дочирью.
Э-э-ох, да калиныка мая,
 В саду ягаду малиныка мая.
С: А я роду не таковскага,
А я роду паповскага.
Э-э-ох, да калиныка мая,
 В саду ягаду малиныка мая.


     "ОЙ, ЧЕЙ-ТО КОНЬ…"

Ой, чей-то конь ды по улице йграя (э),
Ох, лёли, ляй-ляй-лёли, играя(э),
Ох, чей вороной по широкай шурмуя,
Ох, лёли, ляй-ляй-лёли, шурмуя.
Играя конь, шурмуя конь Ийванин.
Ох, лёли, ляй-ляй-лёли, Ийванин.
Диржал йиво кум Ванищка ни вдиржал,
Ох, лёли, ляй-ляй-лёли, ни вдиржал,
Аттаго (в)здечки, павадочки пабарваэл,
Ох, лёли, ляй-ляй-лёли, пабарваэл,
Уварвалси к маладой тешши в агарод,
Ох, лёли, ляй-ляй-лёли, в агарод,
Ой, в агарод, ой, в агарод, в зелен сад,
Ох, лёли, ляй-ляй-лёли, в зелен сад,
Павытаптал зилёную мяту, алый цвет,
Ох, лёли, ляй-ляй-лёли, алый цвет,
Ишшо таки пахучие васильки,
Ох, лёли, ляй-ляй-лёли, васильки,
Василёчки, да лазориваи цвиточки,
Ох, лёли, ляй-ляй-лёли, цвиточки.
Нихто никада ды варона коня ни видал,
Ох, лёли, ляй-ляй-лёли, ни видал,
Нихто иво с зилёного сада не сагнал,
Ох, лёли, ляй-ляй-лёли, не сагнал.
Увидала вот Маничка – смалчала,
Ох, лёли, ляй-ляй-лёли, смалчала,
Ничиво ш ана, никаму ш ана, ни сказала,
Ох, лёли, ляй-ляй-лёли, ни сказала!


"СЕР ЗАЮШКА"
 Русская народная плясовая песня. Записана в селе Копкуль от Веретенниковой Марии Сидоровны - переселенки из Курской области (1923г.р., Конышевский район, д. Хатуша). Перенята песня ею от матери- Косицкой Серафимы Ипатьевны (1892 г. р., с. Васильевка того же района).
 По словам респондента, песня исполнялась на предсвадебных вечёрках. «Зачиналась» парнями, постепенно в «карагод», то есть в круг, в массовое действо, вовлекались и девушки. В доступных нам печатных изданиях песенного фольклора текст песни не встречается.
 Текст песни дан на русском литературном языке. Но музей располагает и транскрипцией на южно-русском диалекте - разговорном диалекте носителя.
 
Сер заюшка, сер заюшка,
Сер заюшка – горностаюшка,
Сер заюшка – горностаюшка.
Она меня, она меня,
Она меня да привадила к себе,
Она меня да привадила к себе.
Привадила, привадила,
Привадила, приворожила,
Привадила, приворожила.
Заставила, заставила,
Заставила поздно вечером ходить,
Заставила поздно вечером ходить.
Поздно ходить, поздно ходить,
Поздно ходить, да подарочки носить,
Поздно ходить, да подарочки носить.
Подарочки, подарочки,
Подарочки - сладки прянички,
Подарочки - сладки прянички.
Привадила, привадила,
Привадила до дубового крыльца,
Привадила до дубового крыльца.
Окрутила, окрутила,
Окрутила удалого молодца,
Окрутила удалого молодца!


"У ВОРОТ КОНОПЕЛЬКА"
 Русская народная величальная песня. Записана от предыдущего респондента (стр. 23) Исполнялась «девишником» - группой девушек-подружек невесты, при плетении косы для обряжения к венцу.
 Образ «тонкой да высокой» конопельки - это образ стройной, здоровой и красивой невесты.
 Песня дошла до нас, к сожалению, только фрагментарно. Восстановить текст нет возможности по вполне объективным причинам. При обращении к репертуару современных фольклорных коллективов центральных областей России, откуда пришла в Сибирь эта песня, не обнаружено не только этой песни, но даже приблизительных вариантов.
 Тем не менее, фрагмент с мелодией самоценен для нас, как для собирателей и хранителей народной культуры.


"У ВОРОТ КОНОПЕЛЬКА"
(мелодия записана автором)

У ворот конопелька стояла,
У ворот конопелька стояла,
Тонкая, да высокая,
Да листом широкая.
Тонкая, да высокая,
Да листом широкая.
А на той конопельке пташечка,
А на той конопельке пташечка,
Пташечка - щебетушечка,
Пташечка - щебетушечка …

         "ОЙ, СЕНЬКА, ТЫ СЕНЬКА"
Русская народная шуточная песня. Относится к бытовым. Записана от предыдущего респондента.
Песня «игралась» «на кругу», т. е на гулянии, без музыкального сопровождения. Двухголосное и трёхголосное пение «с подголоском», т. е. с высоким верхним голосом, было традиционным для исполнения песен такого рода.
 
ОЙ, СЕНЬКА, ТЫ СЕНЬКА...
Ой, Сенька, ты Сенька,
Приди ко мне в посиделки,
Приди ко мне в посиделки,
У меня малая семейка.
У меня малая семейка:
Семь деверев не женатых,
Семь деверев не женатых,
Восемь золовок не замужних.
Восемь золовок не замужних,
А у золовок по дитёнку,
А у золовок по дитёнку,
А у детей – по десятку.
А у детей – по десятку.
Свёкор с печки свалился,
Свёкор с печки свалился,
За корыто завалился.
За корыто завалился,
Да соломкой притрусился.
Он соломкой притрусился,
Да мякинкой подавился....
Ой, Сенька ты, Сенька,
Приди ко мне в посиделки,
Приди ко мне в посиделки,
Поразвей свою кручину.
Поразвей свою кручину.
Погляди мое веселье.
Погляди мое веселье.
Ой, Сенька, ты Сенька!


    "КАК ПО МОРЮ МОРЮШКУ…"
            (мелодия записана автором)
Употребление в тексте уменьшительно-ласкательных форм, повторы союза (да), адресность песни указывает на ее жанровую принадлежность.
 Это, безусловно, колыбельная, хотя и не содержит в тексте традиционных для русских колыбельных присказок-укачиваний (баю-баюшки, люли-люли и т. п.). Вариантов текста не обнаружено.
Возможно, это авторская песня поморки, в силу своей красоты и простоты дошедшая до нас. В тексте указывается на род деятельности отца семейства: выйдет в море с батюшкой// Да ходить под парусом…

Как по морю-морюшку
Поди от нас горюшко,
Поди, не ворочайся,
Не пугай мне дитятко.
Вырастет сыночек мой
Батюшке помощничек,
Матушке отрадушка,
Людям – любование.

А вырастет ладушко,
Выйдет в море с батюшкой
Да ходить под парусом,
Да ходить под белы(и)м,
Да вертаться подбочась,
Да с богатым добычем...
Как по морю-морюшку
Поди от нас горюшко…
Поди, не ворочайся,
Не пугай мне дитятко.

           ПЕСНИ Т. М. МИТЮШИНОЙ
 Один из первых наших альбомов («Голоса Купинской земли») посвящён Т. М. Митюшиной - нашей землячке: песеннице, рукодельнице. В нём представлены тексты нескольких народных песен, записанных от Татьяны Михайловны - уроженки Красного хутора нашего же района.
 Тем не менее, и в этом альбоме мы помещаем две из её песен, так как считаем их довольно редкими. Кроме того, это песни активного репертуара песенницы.

"СВЭТЫ, СВЭТЫ, МЭСЯЦ…"
 Украинская народная песня, “перенятая” Татьяной Михайловной также от женщин своей семьи. В Красном хуторе эту песню знали все поющие.
Песня короткая, не имеет логического завершения, содержащего толкование причины, т.е. примера или объяснения, почему молодым девушкам не следует собираться замуж “на чужбину”, что не свойственно украинским женским песням. Возможно, часть текста утеряна.

Свэты, свэты, мэсяц, щей ясна зоря,
Осветы дорожку аж на край сэла.
Аж до той вон хатоньки, (г)де живэ вдова,
А у той вдовушки дочка молода.

А у той вдовушки дочка молода,
По светлице ходэ, чеше волоса.
А она их чеше, щей расчесуе,
Голубою лэнтой пэрэвязуе.
Голубою лэнтой пэрэвязуе,
Сёстрам и подружкам всэм наказуе:
Сэстрицы, подружки вы покайтэся,
На чужбину замуж вы нэ собирайтэся…

«КАЛИНА-МАЛИНА...»
 “Старосибирская” песня, принесённая первыми переселенцами из Украины. На давность бытования этой песни на сибирской земле указывает высокая степень “обрусения” – языкового освоения текста – лишь единожды встречаются украинские, но уже с русской огласовкой слова (чи не приде).
Песня лирическая, относится к разряду “голошений”, - плачей о тяжёлой доле молодой женщины на чужбине.
 Исполнялась во время женских домашних рукоделий – вышивании, прядении, ткачестве. Бытовало как сольное, так и коллективное исполнение (двухголосное).

Калина-малина, ягода моя,
Выросла у мамы я от роду одна.
Отдала меня мама замуж далеко,
Не велела мама часто гостевать.
Прожила я годик, прожила другой,
А на третий годик вздумала домой.
Попросила коней – коней не дают,
Хотела пешочком – боюсь не дойду.
Сделаюсь кукушкой, вспорхну-полечу,
Сяду я у мамы в зелёном саду.
Сяду на берёзу, буду куковать,
Чи не приде мама рано воду брать?
Идёт, идёт мама рано воду брать,
Кукушка вспорхнула – стала куковать.
Мама зарыдала, начала пытать:
- Кукушечка-пташка, ты не с далека ль?
Кукушечка-пташка, ты не с далека ль?
Не принесла ль вести от мого дитя?
Кукушечка-пташка стала куковать:
- Тебе своей дочки больше не видать.


Дата публикации: 15 Марта 2018


Вам нравится? 3 Да / 0 Нет


Изображения


  • Комментарии
Загрузка комментариев...