НАРОДНАЯ ЛЕТОПИСЬ
Новосибирская область
Портал «Народная летопись Новосибирской области» –
краеведческий ресурс, где читатель может
не только узнать историю своего родного города, села,
поселка, деревни, а также Новосибирской области,
но и сам стать творцом истории своего края.


Значение диалектных слов в сохранении деревни Устьянцево

Моей бабушке 85 лет. Как-то летом, когда мы поливали грядки в огороде, она сказала, что у нас вода из крана торочком бежит. Я очень удивилась и спросила: «А что это значит "торочком"»?». Оказывается, что «торочком» значит – под большим напором, сильно. Я засмеялась, очень уж весело оно звучит.

Меня заинтересовало, откуда бабушка знает это слово, а она мне ответила, что знает очень много слов, которые говорили ее родители и бабушки с дедушками. Эти слова для нее очень дороги. Когда мы пришли в школу, на одном из уроков занимательного русского языка учитель рассказала нам о словах, которые живут не везде, а только на определенных территориях и называются такие слова диалектными. Я рассказала учителю о словах, которые мне говорила моя бабушка.

В говорах отражены вековые традиции ведения хозяйства, особенности семейного уклада, старинные обряды, обычаи, народный календарь и многое другое. Важно записывать речь сельских жителей для дальнейшего изучения. Сибирские диалекты – это корни русского языка. Исследовать живые корни родного языка – это очень интересно. Изучены они далеко не в полной мере, поэтому необходимость собирать их, систематизировать и исследовать – очень актуальная задача.
 
В статье профессора Лукьяновой Нины Александровны «Сибирские говоры в общей системе русских говоров» я узнала, что одним из важных исторических событий в жизни народов России в ХVI–ХVIII вв. явилось хозяйственное и культурное освоение русскими Урала, Сибири и Дальнего Востока, переселение сюда русского населения из европейской части России и, как результат этого переселения, – формирование русского языка на этих территориях, его взаимодействие с языками сибирских аборигенов.

Из архивных сведений я узнала, что нашей деревне Устьянцево уже 396 лет. Переселенцами из европейской части России были люди с фамилиями Устьянцевы, Чурсины, Чечулины, Митрохины. Не один десяток поколений людей с этими фамилиями жили здесь, живут по сей день их потомки. Именно они и являются носителями этого замечательного, особенного языка.

В нашем селе много людей пенсионного возраста, но среди них немногие используют слова диалектного происхождения.
С одной стороны, это радует, потому что говорит о повышении культурного уровня людей, но с другой стороны жаль, что то, что связывает нас с нашими предками уходит и может исчезнуть безвозвратно.

Я составила беседу с 8 жителями деревни в возрасте от 60 до 85 лет, включая и мою прабабушку Лидию Ивановну Сидорову, которая знает очень много слов, владеет ими, говорит. Она рассказала мне о том, что люди, приезжавшие в деревню с других местностей, не всегда понимали жителей нашей деревни.

Например, в один из осенних дней стояла пасмурная дождливая погода, дул сильный ветер, шел дождь с мокрым снегом. Моя прабабушка возвращалась из фермы (она работала телятницей) с недавно приехавшей женщиной, которая устроилась работать на ферму. По дороге Лидия Ивановна посетовала на погоду и сказала, что сегодня сильная падера. Женщина очень удивилась и спросила, что значит это слово. Моя прабабушка объяснила, что в нашей местности это слово означает слякотная, дождливая погода с ветром.

Итак, побеседовав с жителями деревни, я записала слова, которые представляют особую ценность для нашей сибирской деревни. Это наша история: жизнь, быт, культура крестьян.
Я сгруппировала записанные слова по значению и отношению к какой-либо сфере жизнедеятельности людей.
Животные: довганчик – воробей, вестянка – ласточка, колонок – хорек, казы – гуси, пруня – теленок, жулан – синица, ушок/ушкан – заяц.

Предметы быта: гаманок – кошелек; выдерга – гвоздодер; чаплышка – кастрюля, чашка; рукотерник – полотенце; голик – старый веник, метелка; черепки – кухонная утварь.

Окружающая среда: падера – дождливая погода; торочком – быстро, под напором; свертыш – поворот; колдобины – канавы, кочки замершей грязи; стайка – сарай; ползун – поземка; морок – снеговые тучи; куржак – снежный покров или сажа в печной трубе.

Речь, быт людей: убилась – ушиблась; сураз – внебрачный ребенок; пострелок – ребенок; матушка – пренебрежительно: неповоротливая, полная женщина; тихонький – домовой; пошто – вопрительное: почему?; теперича – теперь, сейчас; бестолочь – глупый, неуч; обезножить – болезнь ног, тяжело ходить.

Одежда гатчина – одна штанина брюк; душегрейка – теплый жилет; куфайка – теплая куртка; пимы – валенки; шабалы – старые вещи, одежда.

Деятельность: субботничать – уборка дома; стайничать – ухаживать за домашним скотом; выворотиться – выйти в свет, из дому; жилиться – работать, не покладая рук; базлать – громко кричать; блажить – говорить неправду, выдумка; баля(а)кать – разговаривать.

Еще одной особенностью говора наших старожилов, я обратила на это внимание, является «съедание» гласных в окончании глаголов. Например, спрашиват вместо спрашивает, забират – забирает (забирают) и т. д. Меня очень привлекло такое произношение. Необычно, в школе и дома мы сейчас говорим правильно. Но звучат такие глаголы по-особенному, веет от них историей, стариной. Я обязательно продолжу исследования и сбор информации в этом направлении. А пока доведу начатое дело до конца.

Крылова Елизавета,
учащаяся 5 класса МКОУ Устьянцевской СОШ
Руководитель: учитель русского языка илитературы Алеференко Людмила Викторовна


Осень 2017
Участник конкурса
Дата публикации: 29 Ноября 2019

Автор: Елизавета Крылова


Вам нравится? 3 Да / 1 Нет


Изображения


  • Комментарии
Загрузка комментариев...